あいうえおを韓国語で表現してみよう【韓国語で都道府県や外来語もご紹介】

ハングル文字 韓国語学習
本サイトではアフィリエイト広告を利用しています

あいうえおを韓国語で表現してみよう

ハングルのキーボード

ハングルはできれば反切表で覚えたいところですね。しかしこんな方もいるのではないでしょうか。

  • ハングルが反切表ではいま一歩覚えられない
  • 自分の名前や住所をハングルで書きたい
  • 日本語に対応するハングル文字が知りたい

そのような方に“あいうえお表”に対応するハングル文字の表を作ってみました。また、注意点などもありますのでよかったら最後までお付き合いください。

あいうえおを韓国語にしたらどの文字?

まずは“あいうえお”に対応した韓国語の表です。

とりあえずこちらに濁音や半濁音がつくものなど、日本語で使う文字をあいうえお順に並べてみます。

카(가) 키(기) 쿠(구) 케(게) 코(고)
타(다) 테(데) 토(도)
       
       

濁音

半濁音

拗音ようおん

きゃ きゅ きょ
ぎゃ ぎゅ ぎょ
しゃ しゅ しょ
じゃ じゅ じょ
ちゃ ちゅ ちょ
にゃ にゅ にょ
ひゃ ひゅ ひょ
びゃ びゅ びょ
ぴゃ ぴゅ ぴょ
みゃ みゅ みょ
りゃ りゅ りょ

※注意点※

反切表で覚えられなくて、この表で覚えたい思う方もいるかもしれません。しかし韓国語には規則性があり、日本語では表せない発音があります。ですのでとりあえずこちらが覚えやすければまずは覚えて、ある程度韓国語に慣れてきたらもう一度反切表で勉強することをおすすめします

韓国語の母音と子音を覚えよう

韓国語はブロックを組み立てるように、母音と子音を組み立てて作られています。(どのような文字構造になっているのか知りたい方はこちらをどうぞ)ですので母音と子音を覚えてしまえばいったん韓国語は読めるようになります。韓国語をこれから勉強する方はできるだけ母音子音から覚えましょう。その方が効率的に覚えられます。

ハングルの基本の母音10個

日本語の“あいうえお”は母音ですが、こちらは韓国語の母音になります。ハングルは子音である「ㅇ(イウン)」をつけて覚えます。ですのでその隣についている棒のようなものが母音になります。

韓国語の아 韓国語の야 韓国語の어 韓国語の여 韓国語の오
韓国語の요 韓国語の우 韓国語の유 韓国語の으 韓国語の이

こちらの母音が基本になってハングルはつくられています。また色の付いた文字があると思いますが、これが日本にはない発音になります。こちらを覚えられなければ韓国語を学ぶには限界がきます。韓国語の母音は口の開け方、舌の位置、息の吐き方などがとても大切になります。母音の発音や詳しい内容はこちらを参考にしてください。

ハングルの二重母音11個

次にちょっと難しい二重母音を勉強していきます。二重母音は上で習った基本の母音が二つ重なってつくられています。次の11個です。

韓国語の애 韓国語の얘 韓国語の에 韓国語の예 韓国語の와 韓国語の왜
韓国語の외 韓国語の워 韓国語の웨 韓国語の위 韓国語の의  

こちらを見ても分かるように似た発音があります。上の文字の背景の色が同じものが似た発音同士になります。それぞれほぼ同じ発音をしても大丈夫ですが、最後のオレンジ色の「위」と「의」は発音が全く違います。詳しい発音は別の記事を参考にしてください。

子音を覚えよう

次に子音を覚えましょう。基本の10個です。

ハングル
英語表記 ga na da ra ma ba sa a ja ha
名称 기역 니은 디귿 리을 미음 비읍 시옷 이응 지읒 히읗
発音 ジャ

そして濃音、激音ですね。

ハングル   発音 名称
kka ッカ 쌍기역
tta ッタ 쌍디귿
ppa ッパ 쌍비읍
ssa ッサ 쌍시옷
ccha ッチャ 쌍지읒
ハングル   発音 名称
ka 키읔
ta 티읕
pa 피읖
cha チャ 치읓

こちらの詳しい発音などは別の記事を参考にしてください。

以上で韓国語の文字は全てです。こちらにまたパッチムがついてくるのですが、パッチムの発音や詳しい内容は別の記事に詳しく説明していますのでそちらをご覧ください。

日本語を韓国語で表現する時のポイント

ここで韓国語と日本語の違いやポイントをご紹介します。

韓国語に伸ばす音はない

日本語には伸ばす音があります。外来語に多いと思いますが韓国語にはこの伸ばす音がありません。例で見てみましょう。

  • シャンプー ⇒ 샴푸(シャㇺプ)
  • チョコレート ⇒ 초코릿(チョコリッ)
  • ギター ⇒ 기타(ギタ)

このように外来語も韓国語で書けてしまいますが、伸ばす音は表記できません。

小さい“っ”や“ん”はパッチムで表す

韓国語に日本語の小さな「っ」のような文字はありません。その代わりにこの「っ」はパッチムで表すことができます。

例えば北海道は「카이도」と書きます。この“홋”のパッチムである“ㅅ”で表現しているわけです。

また「ん」も同じようにパッチムで表します。

例えば“新宿”は「주쿠」と書きます。こちらも“신”のパッチムの“ㄴ”で表現しています。

濁音に注意する

また上のひらがなの表で“か行”と“た行”を見ると文字が2つずつありますが、“ㄱ”と“ㄷ”は二番目以降の文字は濁音がついてしまうのでこのように2つずつあります。それを有声音化と言います。

詳しく説明すると子音の“기억”と“디귿”は文字が二番目以降につくと濁音がついてしまいます。例でみてみましょう。

  • 기간(期間という意味)⇒“キガン”と読む
  • 지진(地震という意味)⇒“チヂン”と読む

ですので名前などを書く場合、後ろに“か行”“た行”がくる場合は激音で表さなければなりません。

  • 前田 ⇒ 마에다 … “だ”ですが二番目以降なので“다”を使う
  • 鈴木 ⇒ 스즈키 … “き”ですが二番目以降なので“기”ではなく“키”を使う
  • 田中 ⇒ 다나카 …最初の文字は“た”ですが、最初なので“다”、“か”は二番目以降なので“카”をつかう

ですので、“ㅈ”と“ㅂ”も同じです。“바”も初めの文字だと「パ」と発音しますが、二番目以降だと「バ」の発音になります。“주”も初めの文字だと「チュ」、二番目以降だと「ジュ」の発音になります。

韓国語にはない日本の発音

上の表には発音表記してありますが、実際のところ“지”を除いた“자、주、제、조”は「ザ、ズ、ゼ、ゾ」の発音ではなく「ジャ、ジュ、ジェ、ジョ」になります。他に表現する音がないためこの文字を使います。ですので韓国の方は日本語の「ザ、ズ、ゼ、ゾ」の発音が難しいようです。

また「つ」も“츠”で表現されていますが、「チュ」の音に近いです。

名前を韓国語で書いてみよう

ハングルを書く

自分の名前を上の表で見て書いてみましょう。

実際のところ名前を書いていくと分かると思うのですが、韓国では激音の文字と濃音の文字のどちらも使う場合があります。例えば

  • まゆこ ⇒ 마유코 or 마유꼬
  • 高木 ⇒ 다카기 or 타까기
  • 木下⇒ 기노시타 or 기노시따

このようにどちらを使っても間違いではありません。自分が「こっちだ」と思う方を選べばいいでしょう。

韓国語で書いた日本の都道府県

ここで日本の都道府県を韓国語で表にしてみたいと思います。

北海道 홋카이도 群馬 군마 三重 미에 愛媛 에히메
青森 아오모리 埼玉 사이타마 京都 교토 高知 고치
秋田 아키타 東京 도쿄 奈良 나라 山口 야마구치
岩手 이와테 千葉 치바 和歌山 와카야마 福岡 후쿠오카
山形 야마가타 神奈川 카나가와 鳥取 돗토리 大分 오이타
宮城 미야기 山梨 야마나시 兵庫 효고 熊本 구마모토
新潟 니이가타 長野 나가노 大阪 오사카 佐賀 사가
福島 후쿠시마 福井 후쿠이 岡山 오카야마 長崎 나가사키
石川 이시카와 岐阜 기후 島根 시마네 宮崎 미야기
富山 도야마 愛知 아이치 広島 히로시마 鹿児島 가고시마
栃木 도치기 静岡 시즈오카 香川 가가와 沖縄 오키나와
茨城 이바라키 滋賀 시가 徳島 도구시마    

こちらの表を見てみると、ちょっとしたコツが見えてくるのではないでしょうか。

  • “가”は最初の文字では「か」で使っているが、二番目以降は「が」として使っている。“도”なども同じである。
  • 「도쿄(東京)」や「교토(京都)」など「う」を抜いて表現する。なので「かとう」は「가토」と表現する。
  • 「홋카이도」や「군마」など「ん」はパッチムで“ㄴ”で表現する。

県は“현”ですので、神奈川県だと「카나가와현」になりますね。東京都は「도쿄도」、大阪府は「오사카부」になります。

韓国語に外来語はあるの?

また韓国語は英語の発音をすべて表すことができるといわれていますが、韓国語でも外来語があります。

よく使う外来語はこちらになります。

日本語 韓国語 読み方
コーヒー 커피 コピ
ドーナツ 도넛 ドノッ
ケチャップ 케첩 ケチョプ
ピザ 피자 ピジャ
オレンジ 오렌지 オレンジ
アイスクリーム 아이스크림 アイスクリㇺ
トンカツ 돈가스 トンカス
オリンピック 오림픽 オリㇺピㇰ
メニュー 메뉴 メニュ
ノートブック 노트북 ノトゥブㇰ
ガス 가스 ガス
日本語 韓国語 読み方
マイク 마이크 マイク
インターネット 인터넷 イントネッ
ドラマ 드라마 ドゥラマ
バス 버스 ボス
ベランダ 베란다 ベランダ
ジャンパー 점퍼 ジョㇺポ
サイダー 사이다 サイダ
カフェ 카페 カぺ
カメラ 카메라 カメラ
ラジオ 라디오 ラディオ
ケーキ 케이크 ケイク

日本の外来語と少し違いますね。どちらかというと英語に近い発音になります。イントネーションやパッチムがあるので、日本の外来語のように発音してしまうと通じないことがあると思いますので気をつけましょう。

あいうえおを韓国語で表現してみようまとめ

読むだけではハングルの使い方が今一歩わからない所もあると思いますが、名前などを書いていくと使い方の違いなどを感じていけます。

間違えるのを恐れずどんどん書いて上達していきましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました